天邪鬼はステキ
クネクネしたりウロウロしたりするんで読んでるとムカムカしちゃう村上春樹の受賞スピーチにムラムラきました。この萌えを、みんなでシェアしましょう。ああ、天邪鬼ってほんとーにステキですね。
●村上春樹エルサレム文学賞受賞スピーチ抄訳
Jerusalem Post紙元記事:Murakami, in trademark obscurity, explains why he accepted Jerusalem award
スピーチ全文が見つかりませんの。もし見つけたら、ご一報くださいませm(__)m
2/18追記
ハアレツ紙が全文掲載しました
→Always on the side of the egg
By Haruki Murakami
→id:sharqiさんが教えてくれた、この翻訳
2/21追記
スピーチ全文共同通信版
→"Jerusalem Prize" Remarksとこの訳文
→オリジナルは講演後、エルサレム支局特派員がエルサレム賞主催者から提供された。<<しかし、実際の講演はこれに少し修正が加えられていました。当日、長谷川特派員が授賞式会場の取材で録音したレコーダーを聞きなおし、実際に村上さんが話した通りに再現したものです。>>
「タマゴが先か、ニワトリが先か」はあえて今は気にしないことにします。まァ「積ん読」みたいなモノかしら。